Восьмой Международный фестиваль искусств объединил в своём луче Москву и Италию. С 28 октября до 5 ноября при поддержке правительства Москвы и Генконсульства РФ в Генуе
в Лигурии и Пьемонте, а затем с 17 по 22 ноября в российской столице прошёл Восьмой международный фестиваль искусств «Генуэзский маяк — 2023». По традиции фестиваль посвящается важным датам, которые связывают Россию и Италию. В текущем году на «Генуэзском маяке» отмечали 190 лет со дня выхода в свет полного издания «Евгения Онегина», практически сразу же после публикации переведённого на итальянский язык (впоследствии появилось ещё 10 таких переводов). В отличие от невыездного Пушкина, его роман в стихах зажил собственной жизнью на родине Данте, чьими цитатами буквально пестрит это знаковое для русской литературы произведение (да и для итальянской, как выяснилось, тоже).
В числе других дат не было забыто и 150-летие Сергея Рахманинова, за которым закрепилась слава самого русского композитора в мире. Отдыхая у моря в городке Марина де Пино в середине мая 1906 года, он записал мелодию «Итальянской польки», которая стала его визитной карточкой. Польку наигрывала под окнами дачи Сергея Васильевича незнакомая итальянка на небольшом органе, закреплённом на спине ослика. В честь юбилея Рахманинова 28 октября на открытии фестиваля в Офицерском собрании Генуи состоялся фортепианный концерт пианиста и композитора Пьера Франческо Гавильо Руби. А день рождения «Евгения Онегина» отметили Онегинским балом, в котором приняли участие и выступающие, и зрители от мала до велика. Помимо традиционных вальса и польки танцевали знаменитый полонез из оперы П.И. Чайковского «Евгений Онегин». Приобщение к шедеврам русской классики через непосредственное участие в её постановках уже стало отличительной особенностью «Генуэзского маяка», своего рода прививкой против отмены отечественной культуры.
Балом завершился первый день фестиваля, а открылся он тоже пушкинской темой — самые юные артисты из учебно-творческого центра «Чебурашка» при Русском доме в Генуе, на базе которого (как и на базе его пьемонтской «дочки» — Русского дома имени А.П. Чехова) проводится «Генуэзский маяк», исполнили романс «Зимний вечер» композитора Михаила Яковлева, лицейского друга Пушкина, на его стихи «Буря мглою небо кроет…». Младшему из выступавших едва исполнилось четыре года. Для этих двуязычных детей из смешанных семей на каждом фестивале составляется отдельная программа, чтобы они не отрывались от своих корней, а чувствовали себя частью великой русской культуры и в дальнейшем стали фундаментом дружбы между двумя странами. Ведь нет ничего крепче близкородственных связей!
«На протяжении семи лет существования «Генуэзского маяка», причём не только в дни проведения фестиваля, но и в другое время, перед ребятами выступали детские писатели из Москвы, столичные музыканты и художники устраивали для них мастер-классы, — рассказывает президент фестиваля Ирина Ковалёва. — Мы привозили артистов кукольного театра «Жар-птица», пригласили заслуженную артистку России Наталью Бондарчук, которая основала здесь кинотеатральную школу имени своего отца Сергея Бондарчука, сняла генуэзских «чебурашек» в художественном фильме «Красная Шапочка-онлайн» и провела Международный фестиваль детского кино. Далеко не каждый московский ребёнок имеет возможность так близко общаться, обучаться и выступать в концертах вместе с известными деятелями искусств. Надеемся, что посеянные в душах ребят зёрна прорастут любовью к далёкой России, где они никогда не были, но которая остаётся их исторической родиной».
Вместе с детьми из студии «Чебурашка» при Русском доме в Генуе участники фестиваля отметили 140-летие Алексея Толстого, сочинившего «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Ребятам было интересно найти разницу между этой книгой и «Приключениями Пиноккио. Историей деревянной куклы» Карло Коллоди: ведь они знают обе сказки в оригинале! А у взрослых состояние, близкое к культурному шоку, вызвала информация о том, что Пьеро и Мальвину «красный граф», как называли Толстого, наделил чертами Александра Блока и его жены Любови Дмитриевны Менделеевой, а Карабас-Барабас, владелец кукольного театра, — памфлетное изображение Всеволода Мейерхольда, одного из основателей режиссёрского театра с его отношением к актёру как к марионетке. Но самая невероятная параллель связана с образом Буратино, под маской которого скрывается… Николай Гумилёв! Не верите – почитайте письма Фаины Раневской, а также исследование литературоведа Мирона Петровского «Книги нашего детства» и выложенные в интернете публикации историка литературы Валерия Шубинского.
Ещё одна памятная дата, которой в дни фестиваля был посвящён круглый стол, связана со 120-летием Николая Заболоцкого, исполнившего завещание Данте. Поэт побывал на могиле автора «Божественной комедии» в 1957 году — ровно за год до собственной смерти — и написал от имени Данте стихотворение, которое фактически стало завещанием самого Заболоцкого и было опубликовано в «Новом мире» уже после его ухода.
У гробницы Данте
Мне мачехой Флоренция была,
Я пожелал покоиться в Равенне.
Не говори, прохожий, о измене,
Пусть даже смерть клеймит её дела.
Над белой усыпальницей моей
Воркует голубь, сладостная птица,
Но родина и до сих пор мне снится,
И до сих пор я верен только ей.
Разбитой лютни не берут в поход,
Она мертва среди родного стана.
Зачем же ты, печаль моя, Тоскана,
Целуешь мой осиротевший рот?
А голубь рвётся с крыши и летит,
Как будто опасается кого-то,
И злая тень чужого самолёта
Свои круги над городом чертит.
Так бей, звонарь, в свои колокола!
Не забывай, что мир в кровавой пене!
Я пожелал покоиться в Равенне,
Но и Равенна мне не помогла.
На открытии «Генуэзского маяка» органично переплетались, казалось бы, несовместимые вещи. Современная поэзия и переводы в авторском исполнении, уже упомянутый фортепианный концерт, презентация картин, написанных художницей Ниной Габриэлян по впечатлениям от самого первого фестиваля, сонеты Петрарки, прочитанные актёром Давиде Беккарией, и романтическая песня о любви, встреченной в Портофино, которую на итальянском и в собственном переводе на русский исполнила президент Русского дома имени А.П. Чехова Дарья Белокрылова. Всё это сменилось мастер-классом по женской самообороне специалиста по боевым искусствам Кристиана Плакуччи, долгие годы сотрудничавшего с Амурским областным отделением Всероссийской общественной организации ветеранов «Боевое братство». Кристиан передавал нашим военнослужащим секреты боевой подготовки солдат НАТО и готов продолжать это делать. А вслед за его мастер-классом по залу пронёсся восторженный шёпот — перед зрителями предстала средневековая чета владетельных итальянских вельмож в аутентичных костюмах эпохи, с которыми все, конечно же, захотели сфотографироваться. В их образах предстали супруги Дарья и Давиде.
Историческая линия продолжилась и в дальнейшем. 1 ноября в Русском доме и 2 ноября в православном Храме Преображения Господня прошли памятные мероприятия, посвящённые 150-летию Авроры Павловны Демидовой-Сан Донато, при участии её правнука — президента Европейского фонда Демидовых Александра Демидова-Тиссо и лауреата фестиваля «Генуэзский маяк» — историка Михаила Талалая. Жизнь этой представительницы итальянской ветви знаменитой семьи Демидовых, наследницы уральских заводов, хозяйки тосканской виллы Пратолино с богатым собранием произведений искусства, трагически оборвалась в 30 лет. А начиналось всё, как в сказке! Названная в честь своей бабушки — красавцы и умницы Авроры Демидовой-Карамзиной, которой посвящали стихи Лермонтов и Баратынский, юная княжна Демидова-Сан Донато и сама была исключительной красавицей. Вот только недаром говорится: «Не родись красивой».
В 18 лет Аврора вышла замуж за югославского принца Арсена из династии Карагеоргиевичей. Родила ему сына Павла, после чего супруг укатил кутить в Европу, а оставшаяся в одиночестве жена отослала годовалого первенца в Женеву к дяде своего мужа — Петру Карагеоргиевичу, желая быть свободной от обязательств по отношению к сыну. Впоследствии она видела мальчика всего дважды — в пятилетнем и семилетнем возрасте. А он, между прочим, вырос и стал наместником Югославии.
Из-за разлуки с ребёнком Аврора не сильно убивалась, потому что с головой ушла в роман с неким бароном Мантейфелем, от которого родила близнецов, формально ещё будучи в браке с Карагеоргиевичем. Тот дал им свою фамилию, а жене — развод, чтобы она смогла выйти замуж за отца своих мальчиков. Для этого первый муж благородно принял на себя вину за распавшийся брак, вследствие чего ему больше нельзя было жениться. Но, увы, в планы вероломного барона женитьба на Авроре не входила. В результате близнецы были отправлены на воспитание в Югославию, как и подобает принцам из династии Карагеоргиевичей, а Аврора уехала в Италию, где встретила графа-палатина Николло Джованни Мария ди Ногера. Родила ему внебрачного сына Альберта, затем вышла за графа замуж и произвела на свет ещё девочку и двух мальчиков. После чего граф бросил жену с четырьмя детьми, она этого не вынесла и отравилась мышьяком в июне 1904 года. Было ей 30 лет. Аврору два года не отпевали — самоубийца же!
Стараниями её безутешной матери, Елены Петровны, урождённой Трубецкой, причиной смерти в конце концов признали сердечную недостаточность и только после этого провели отпевание Авроры в Христорождественской церкви русского посольства во Флоренции. Случилось это 22 сентября 1906 года. Похоронили страдалицу в Милане по православному обряду. Осиротевших племянников взяла на воспитание младшая бездетная сестра Авроры Мария Павловна Абамелек-Лазарева. Для них, кстати, сочинили красивую сказку о том, что мама наступила на шип розы и умерла от заражения крови — именно эту версию излагал в своей презентации с ранее не демонстрировавшимися фотографиями из семейного архива Александр Демидов-Тиссо, внук единственной дочери Авроры, которой дали имя Елена Аврора. В честь его прабабушки (за два года до её смерти) даже назван был особый сорт розы, которая по семейной легенде и лишила бедную Аврору жизни, — Contesse de Noghera. Ставший причиной гибели жены и бросивший своих детей граф по иронии судьбы унаследовал её состояние, сделавшись совладельцем Нижнетагильских и Луньевских заводов. Современники считали, что Аврора была «добрым и хорошим человеком, не желающим никому зла, но только с несчастливой судьбой».
2 ноября, в 150-й день рождения Авроры, в православном Храме Преображения Господня в Генуе участники и гости фестиваля говорили о её трагической судьбе и приняли участие в поминальной службе, а Ирина Ковалёва прочитала свои стихи, посвящённые Авроре.
К 150-ЛЕТИЮ АВРОРЫ ДЕМИДОВОЙ
А счастье женское изменчиво,
Как небо или гладь воды.
Невеста светится застенчиво
В одной минуте от беды.
Демидовы такими славятся:
Перед лицом её замри —
И в мать, и в бабушку красавица —
В богиню утренней зари.
Она горда и очень влюбчива,
И брачным клятвам неверна,
Обидчива и неуступчива —
Карагеоргича жена.
И был развод, и было разное,
То радость, то удар плетьми,
Но как заря на небе ясная
Она сияла меж людьми.
И дал ей Бог под небом дантовым
Любовь, какой не видел свет,
С кольцом на пальце бриллиантовым,
Детьми и смертью в тридцать лет.
Не перескажет Википедия
(Её слова сухи, как жердь),
Сколь велика была трагедия —
Её безвременная смерть.
В шелка и кружево одетая,
С волос до пояса волной,
Через два года лишь отпетая
После ухода в мир иной...
Ты речью не суди спесивою:
Сердечный приступ или яд?
Недаром «не родись красивою»
В народе нашем говорят.
Интересно, что на мероприятие в память об Авроре, матерью которой была Елена Трубецкая, пришла полная тёзка последней — княжна Елена Трубецкая со своей сестрой-близнецом Мартой и отцом Роберто Трубецким, потомком знаменитого скульптора и художника Паоло Трубецкого. Оказалось, что они с Демидовым — дальние родственники, никогда не видевшие и даже не подозревавшие о существовании друг друга, но фестиваль свёл их вместе.
Пока Александр Демидов-Тиссо рассказывал о прабабушке, сербская поэтесса и переводчица Вера Хорват сидела как на иголках: «Он же говорит об истории моей страны!» Оказалось, что Вера прекрасно знакома с Елизаветой Карагеоргиевич — внучкой Авроры от её старшего сына Павла — того самого, отосланного в годовалом возрасте под опеку дяди. Пообщавшись с Трубецкими и Демидовым, Вера заявила, что они аристократы по крови, но участвующие в фестивале поэты, актёры, музыканты и художники являются аристократами духа, что гораздо важнее.
Вера Хорват удостоилась звания лауреата «Генуэзского маяка» за высокие образцы собственного творчества и блестящие переводы русских былин и «Слова о полку Игореве» на сербский язык. Вера прекрасно говорит по-русски, потому что родилась в двуязычной семье. Её 18-летнюю маму во время войны угнали из Сум в Вену и заставили работать на консервной фабрике. «Вставайте, русские свиньи!» — таким окриком охранники будили советских девушек по утрам. Те сначала плакали от унижения, а потом стали смеяться, после чего желание оскорблять пленниц у охранников пропало.
В Вене Александра Сумцова встретила своего будущего мужа, серба, а их талантливая дочь стала своего рода мостом между сербской и русской культурой. Чтобы этому примеру последовало подрастающее поколение и таких мостиков было больше, собственно, и проводится «Генуэзский маяк». В городе в дни фестиваля штормило, был сильный ветер, но на вопрос — не холодно ли ей, Вера неизменно отвечала с вызовом: «Нет, я же русская!» Она мечтает получить российское гражданство и имеет на это все основания. Не только потому, что её мама родом из СССР (прожив большую часть жизни в Сербии, она до конца своих дней говорила «у нас», имея в виду Россию), но и по совокупности заслуг перед российской культурой. Пусть Верина мечта исполнится!
Лауреатами фестиваля стали также участники с итальянской стороны — самобытные народные художники Каманьи Нелло Скальотти и Никола Гаррамоне. В рамках фестиваля при Русском доме имени А.П. Чехова в присутствии Клаудио Скальотти — мэра Каманьи Монферрато (побратима кубанской станицы Новопокровской) Дарья Белокрылова официально открыла Клуб русских жён.
Участники фестиваля успели даже проложить дорожку к Рождеству, примкнув к торжественной церемонии, как здесь говорят, инаугурации новогодних праздников сначала в оперном театре Асти, а затем и на главной площади этого города, где после парада эльфов, барабанщиков и флагометателей официально открыли рождественский базар и зажгли первую в Италии ёлку.
Итальянский этап фестиваля завершился 5 ноября литературным вечером в культурной ассоциации соотечественников «Русская душа» при участии организаторов фестиваля и его лауреатов. Принимали гостей действительно очень душевно, пополнили свою библиотеку их книгами, а в заключение спели все вместе «Выйду ночью в поле с конём».
По следам фестиваля его организаторы встретились 13 ноября с генеральным консулом России в Генуе Марией Евгеньевной Ведринской, отметившей важность дальнейшего проведения «Генуэзского маяка» и осуществления связанных с ним международных проектов как успешного примера народной дипломатии, несмотря на все сложности внешнеполитической обстановки. Достаточно сказать, что события фестиваля всегда освещались в итальянской прессе, но после недавнего розыгрыша премьер-министра Италии Джорджи Мелони пранкерами Вованом и Лексусом она заблокировала в местных СМИ публикации о любых мероприятиях, связанных с Россией. Итальянские журналисты сообщают, что запрет действует 3 месяца и может быть продлён.
Мероприятия российского этапа «Генуэзского маяка» прошли 17 ноября в Малом зале Центрального дома литераторов и 22 ноября в Словацком культурном центре.
Марина МОРЕЛОВЦЕВА